AR

BE

BG

BN

BS

CA

CS

DE

EL

EM

EN

EO

ES

ET

FA

FI

FR

HE

HR

HU

ID

IT

JA

KA

KN

KO

LT

LV

MR

NL

NN

PA

PL

PT

PX

RO

RU

SK

SR

SV

UK

VI

ZH

تبديل الكود

‫يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان.‬
‫هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة.‬
‫و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات.‬
‫فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها.‬
‫فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل.‬
‫و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم.‬
‫لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي.‬
‫و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي.‬
‫حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث.‬
‫و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة.‬
‫غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري.‬
‫فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل.‬
‫و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري.‬
‫فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية.‬
‫أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة.‬
‫و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة.‬
‫أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه.‬
‫و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية.‬
‫في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات.‬
‫حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح.‬
‫لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة.‬
‫حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية.‬
‫و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات.‬
‫لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة.‬
‫فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها.‬
‫كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين.‬
‫او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم.‬
‫..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.‬

text before next text

© Copyright Goethe Verlag GmbH 2018. All rights reserved.