belarus
BE
bulgaria
BG
bangladesh
BN
bosnia
BS
spain
CA
czech_republic
CS
germany
DE
greece
EL
usa
EM
great_britain
EN
esperanto
EO
spain
ES
estonia
ET
iran
FA
finnland
FI
france
FR
israel
HE
croatia
HR
hungary
HU
indonesia
ID
italy
IT
japan
JA
georgia
KA
india
KN
south_korea
KO
lithuania
LT
latvia
LV
india
MR
netherlands
NL
india
PA
poland
PL
portugal
PT
brazil
PX
romania
RO
russia
RU
slovakia
SK
serbia
SR
sweden
SV
ukraine
UK
vietnam
VI
china
ZH

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。他们全都拥有一种语言。可惜不是同一种语言。为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。学习语言通常很辛苦。但是,世界上也有极其相似的语言。无需掌握对方语言,双方已可相互理解。这种现象被称之为相互可理解性。相互可理解性有两个不同变量。其中一个变量是口语相互可理解性。这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。但是他们不明白对方语言的书写形式。这是因为双方语言有着各自不同的文字。例如,印地语和乌尔都语。另一个变量是书面语相互可理解性。在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。但是不能明白彼此间的对话。这是因为双方语言的读音系统差异巨大。例如,德语和荷兰语。大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。但是相互可理解性也有一个不对称形式。即双方相互理解的程度有所差异。例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。在这些例子里,发音或方言会是种障碍。要想真正好好地对话,还是必须学习的......

text before next text

© Copyright Goethe Verlag GmbH 2014. All rights reserved.