egypt
AR
belarus
BE
bulgaria
BG
bangladesh
BN
bosnia
BS
spain
CA
czech_republic
CS
germany
DE
greece
EL
usa
EM
great_britain
EN
esperanto
EO
spain
ES
estonia
ET
iran
FA
finnland
FI
france
FR
israel
HE
croatia
HR
hungary
HU
indonesia
ID
italy
IT
japan
JA
georgia
KA
india
KN
south_korea
KO
lithuania
LT
latvia
LV
india
MR
netherlands
NL
norway
NN
india
PA
poland
PL
portugal
PT
brazil
PX
romania
RO
russia
RU
slovakia
SK
serbia
SR
sweden
SV
ukraine
UK
vietnam
VI
china
ZH

모국어? 부국어!

어렸을 때 누구로부터 말을 배우셨나요? 아마도 당신은 이렇게 답할 것입니다: 어머니로부터요! 대부분의 사람들이 그렇게 생각한다. 모국어라는 개념은 거의 모든 민족에게 있어 존재한다. 영국인도, 중국인도 이 개념을 안다. 아마도, 어머니들이 어린이들과 보다 많은 시간을 보내기 때문이다. 새로운 연구는 하지만 다른 결과를 얻었다. 이들은 우리의 언어가 대부분 우리의 아버지의 언어라는 것을 보여준다. 연구자들은 섞인 민족의 유전 형질과 언어를 조사했다. 이런 민족에서는 부모님들이 각기 다른 문화에서 왔다. 이런 민족은 수천년 전에 생겨났다. 큰 이주동작이 그 이유이다. 이렇게 섞인 민족의 유전 형질을 유전적으로 분석했다. 그 다음에 그 민족의 언어와 비교를 했다. 대부분의 민족은 그들의 남성적인 조상의 언어를 구사한다. 즉, 국가의 언어는 Y-연색체에 속하는 언어이다. 그러므로 남자들이 그들의 언어를 외국으로 가져갔다는 것이다. 그리고 여자들은 이때 남자들의 새로운 언어를 이어받은 것이다. 하지만 오늘날에도 아버지들이 우리의 언어에 큰 영향을 준다. 왜냐하면 아기들은 공부할 때 아버지들의 언어를 본보기로 삼기 때문이다. 아버지들은 그들의 자녀들과 말을 현저히 덜 한다, 남자의 문장구조는 여자의 문장구조보다 간단하다. 그래서 아버지들의 언어가 애기들에게 더 적합하다. 아기들에게 부담이 되지 않고 이로써 훨씬 쉽게 배울 수 있다는 언어이다. 그래서 아기들은 엄마보다 아빠의 언어를 모방한다. 그러나 나중에는 어머니의 어휘가 어린이의 언어에게 영향을 준다. 그러므로 어머니와 아버지 모두가 우리의 언어에 영향을 주는 것이다. 그러니 무보국어라 해야 한다!

text before next text

© Copyright Goethe Verlag GmbH 2015. All rights reserved.